第一百四十六章 歉意-《游走在晚清的乱世理工男》


    第(2/3)页

    “茶道”。其实说起来蛮可惜,现在一提抹茶类的茶道,似乎全世界想到的都是日本茶道,但实际上日本的茶道完全就是学习自宋朝。

    中国古代一直就是喝抹茶的,就是把茶叶捣碎,压成茶饼。然后喝茶的时候再把茶饼打碎到茶碗,用茶刷不停地打,一直打成一碗绿汤,一起喝下。

    当然这只是简单说说,实际上茶道非常复杂。现在日本的茶道有五十几道程序,还是在宋朝的基础上简化了。

    日本从他们的战国时候就非常喜欢茶道,诸如织田信长、丰臣秀吉等人非常痴迷于收集茶具,甚至当作至宝。

    茶具中以

    “唐物”为最好,也就是从中国来的进口货。毕竟当时日本连陶器都烧制得千奇百怪,精致的瓷器在他们眼中自然是贵重无比。

    现在人可能听过古人有四大雅事:品茶,听琴,焚香,挂画。品茶位列其一。

    只不过这些玩意说来都是文人士大夫的最爱,又花钱又花时间,完全不是普通老百姓能玩得起。

    等到明朝太祖皇帝朱元章得了天下,老朱穷人出身,痛恨贵族文化,下令不得进贡茶饼,改为散茶。

    自此以后,中国才从抹茶文化慢慢转变到了现在的散茶文化。夏目漱石见李谕似乎不会喝抹茶,于是特意坐在他旁边。

    李谕有样学样,才没有出丑。夏目漱石的家庭以前在江户地区很厉害,不过早在他年幼时候就衰落。

    但瘦死的骆驼比马大,他从小还是懂得各种上层生活。感觉上夏目漱石的遭遇有点像曹雪芹,都是没落贵族。

    夏目漱石说:“我自小喜欢汉文化,十四岁就开始学习汉文古籍,年少时便立志要以汉文出世。”有他这种思想的日本人绝对不是少数,李谕当然知道。

    夏目漱石总归是那种心态比较正的,还有不少人以日本代替中国汉文化为己任的,那才可怕。

    李谕说:“恐怕先生的汉诗水平要在我之上。”夏目漱石笑道:“不敢班门弄斧,我终归只是个日本人而已,先生即便不是专门研习汉诗,也不会在我之下。我二十二岁时初次以‘漱石’为笔名,正是取自汉籍《晋书》。”这个李谕还真不知道,但是夏目漱石对于东方文化的理解确实蛮深的。

    整个东方文化在一定程度上受到中国的长久熏陶,很多地方相通。可能最典型的东西方文化的差异就在奔放与含蓄上。

    现在人喜欢玩的几个文学梗中,有一个就出自夏目漱石。说的是夏目漱石在给自己的学生上英文课时,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句

    “iloveyou”翻译成日文。有学生翻译为比较直白的
    第(2/3)页